Engelsk, amerikansk och
global affärskultur
George Bernhard Shaw myntade en gång den berömda frasen ” Two nations divided by a common language” i sin beskrivning av USA och Storbritannien och faktum är att även om man officiellt talar samma språk i England, Skottland, Irland, Kanada, Australien, Nya Zeeland och USA så är skillnaderna stora när det gäller hur man använder språket. Stavningen är olika som i t ex color (US) och colour (UK), ord betyder olika saker; pants betyder byxor i USA och kalsonger eller trosor i England (en oskyldig kommentar kan lätt bli pinsam) och även grammatiskt finns vissa skillnader; I'll come with (US) vs I'll come along (UK).
Men stavning och ord är ändå de mindre skillnaderna och kanske mindre viktiga då man på båda sidor av Atlanten börjar vänja sig vid dessa avvikelser. Det är svårare med rent kulturella skillnader och här finns skillnader på många plan. Hur man klär sig, hur man tilltalar överordnade och underordnade, hur tydlig och direkt man är när man uttalar sig; en engelsman som säger ”it would be good if you looked in to this rather urgently” menar i stort sett samma sak som en amerikan som säger ”fix it now”.
Vi har nöjet att ha såväl amerikanska som brittiska och kanadensiska konsulter som samtliga dessutom bott flera år i icke engelskspråkiga länder (plus att tre av våra konsulter har delat ursprung från respektive, Italien, Tyskland och Japan). Det gör att vi kan skräddarsy utbildning som tar upp kulturella aspekter av att göra affärer eller kommunicera med människor från såväl de engelsktalande länderna i världen som med andra länder.









